[quote="Kadoo"]Moi, ce qui me fait marrer en tant que Français de la France, c'est la façon dont on nomme ce qu'on appelle chez nous les Mac Chicken au Québec: le Mac Poulet, j'trouve ça fendard! :uhuh:[/quote]
comme quois il vaut rester a l'amériquaine quelque fois (royale chees =fromage royale lol)
Ca me rappelle une réplique de 'Cœur de Dragon' tout ça (que je cite de mémoire) :
- "[i] Il faudrait que j'arrête de t'appeler 'Dragon'... je vais te trouver un nom. Qu'est ce que tu penses de... Draco ? Ca veut dire 'Dragon' en Grecque.[/i] "
- "[i] Tu ne veux plus m'appeler 'Dragon', alors tu m'appelles 'Dragon' dans une autre langue ?[/i] "
[quote="Kadoo"]Moi, ce qui me fait marrer en tant que Français de la France, c'est la façon dont on nomme ce qu'on appelle chez nous les Mac Chicken au Québec: le Mac Poulet, j'trouve ça fendard! :uhuh:[/quote]
J'aime mieux dire "Joyeux Festin", "Quart de livre" et "McPoulet" que "Happy Meal", "ché pas quoi" et "McChicken"... Et puis pour les croquettes de poulet, vous appellez ça en anglais? Tant qu'à y être autant engager du personnel anglophone au McDo... Et puis vous prononcer MacDo? Moi je prononce Mec-Do
[quote="docteur.dream"][quote="Meow the Catz"]on n'a pas la manie de tout franciser comme au Quebec. Non que ce soit mal de tout franciser, j'aime bien les courriels, pourriels, et autres francisation de la toile, comme ils font au quebec...[/quote]
Voilà l'explication, et l'obsession des quebecois à vouloir utiliser le moins de mot anglais.
Sinon j'ai trouvé des images de jeux Happy Meal Mario sur l'net, mais je ne pense pas que ce sont ceux d'en ce moment aux USA, ils ont l'air particulièrement... d'antiquité :
Ce sont des vieilles figurines, j'ai le goomba et mario.Le goomba fait un saut périlleux arrière( :goomba: Assez impressionnant!! :goomba: )et mario saute dans les airs
[quote]-Devine comment ils appellent, tiens: un quarter pounder with cheese ?
-Bah un quarter pounder with cheese !
-Mon cul, ça a pas de sens quarter pounder avec leur systeme métrique.
-Beh alors quoi ?
-Ils disent: royal, royal cheese.[/quote]
CULTE ![/quote]- how'd they call a big mac ?
- a big mac is a big mac but they call it "LE" big mac
- le big mac... hahahahahaha[/quote]
- Tu sais ce qu'ils mettent sur les frites en Hollande?
- Non
- De la mayonnaise.
- Les salauds![/quote]
ça fait plaiz de voir qu'il y en a quelques uns qui ont une certaine culture! Pulp Fiction est excellent mais persos je suis surtout fan des films que Tarantino a [u]ecrit [/u] (True Romance ..!! , From Dusk till Dawn, Natural born killers.... des chefs d'oeuvres.)
[quote="Draconite"]J'aime mieux dire "Joyeux Festin", "Quart de livre" et "McPoulet" que "Happy Meal", "ché pas quoi" et "McChicken"... Et puis pour les croquettes de poulet, vous appellez ça en anglais? Tant qu'à y être autant engager du personnel anglophone au McDo... Et puis vous prononcer MacDo? Moi je prononce Mec-Do[/quote]
J'espère que tu l'as pas mal pris! C'est juste que chez nous, l'anglais est une langue qui passe très bien, au point de remplacer certains mot français our des raisons stylistiques. C'est une tendance que je n'aime pas trop moi non plus, dans la plupart des cas. ;)