momo the killer
[quote]l'expression "having a Bad Hair Day" qui est l'équivalent de l'expression française avoir mal aux cheveux.[/quote]

Pardon? Ça ne serait pas plutôt l'équivalent de "une journée de chien"?



Excellent article sinon, j'ai appris pas mal de choses.
Maître Yoda
Tout simplement mon 2 EME jeu préféré.
Gammadeth
Excellent, je ne connaissais pas les vidéos du jeu à l'origine et celle de la PUB.
fep53
C'était le jeu à avoir sur N64 à l'époque.

Dommage qu'il ne puisse pas sortir sur VC de la wii. :evil:



J'y aurais bien rejoué surtout que je ne l'ai jamais fini.... :cry:
Gammadeth
[quote="fep53"]C'était le jeu à avoir sur N64 à l'époque.

Dommage qu'il ne puisse pas sortir sur VC de la wii. :evil:



J'y aurais bien rejoué surtout que je ne l'ai jamais fini.... :cry:[/quote]


Parce que tu as osé te débarrasser d ce jeu :x
Quizzman
[quote]Conker commence sa vie de star de jeu vidéo en tant que personnage jouable dans le titre Diddy Kong Racing [b]sorti[/b] en 1997 sur Nintendo 64.[/quote]

[quote]Son jeu sort sur Game Boy Color en 1999 sous le titre Conker's Pocket Tales, dans lequel notre écureuil vole au secours de Berri qui s’est [b]fait[/b] [b]kidnapper.[/b][/quote]

Sinon, de bons souvenirs ! Et j'ai ri pour la pub !
Phendrana
haaa la bonne vieille epoque de rareware....! :cry: conker, perfect dark, jet force gemini, banjo, etc....
syndrome
ptdr !!!

Ca nous change des pubs a la c.. pour la wii (et même de celle de sony dont je n'ai toujours rien compris mdr)

Je sent que je vais faire le tour des brocantes :love:
shinjo
Je me rappelle des pétitions signées pour que le jeu sorte en france et quand celui-ci allait être disponible fallait le réserver longtemps à l'avance et débourser pas loin de 650 francs ! Chose que j'ai faite et que je ne regrette pas. Un très bon jeu !
GoombaPN
Corrigé ^^ merci à toi.



sinon having bad hair day, selon thésaurus, donne une traduction littérale qui signiife ne pas se sentir bien ou ne pas être content.

Que l'on traduise par avoir mal au cheveux (avoir la gueule de bois) ou avoir une journée de chien ne change pas beaucoup de le contexte et relève de l'interprétation.



Et dirais mon prof de traductologie : traduire c'est faire des choix...





j'ai fais le mien ^^