[quote="AHL 67"]Je cale pas trop le "Dem's", c'est "That's" ?[/quote]Si mon argot Ricain ( plutôt Jamaïcain sur ce coup, en fait) n'est pas trop rouillé: " Dem's"=>" Dem"=> " Them"... Ce qui voudrait dire: " Ce sont les règles, donc oublies". A confirmer ou infirmer.
[quote="johnkaffee"][quote="AHL 67"]Je cale pas trop le "Dem's", c'est "That's" ?[/quote]Si mon argot Ricain ( plutôt Jamaïcain sur ce coup, en fait) n'est pas trop rouillé: " Dem's"=>" Dem"=> " Them"...[/quote]Why not... M'enfin dans ce cas la phrase voudrait plus rien dire : "Them the rules, forget about it" ? :-?
[quote="johnkaffee"][quote="AHL 67"]Je cale pas trop le "Dem's", c'est "That's" ?[/quote]Si mon argot Ricain ( plutôt Jamaïcain sur ce coup, en fait) n'est pas trop rouillé: " Dem's"=>" Dem"=> " Them"...[/quote]
Dans cette phrase là, ça me parait pas possible. Perso je pencherais plutôt sur "that's" aussi. N'empêche chaud à décrypter le forget about it ( si c'est bien ça, j'en suis même pas sûr ) :D
[quote]N'empêche chaud à décrypter le forget about it ( si c'est bien ça, j'en suis même pas sûr )[/quote]
C'est bien ça.
" Dem's da rules" => " Ce sont les règles" ou " C'est les règles". Si c'est le " 's" qui vous perturbe, c'est normal, ça fait partie des subtilités de l'argot Ricain.
Nan même pas, ça je peux m'en passer. La preuve : dans "them the rules" y en a pas. :P
Moi je trouve que c'est la forme surtout qui est bizarre. Si c'est vraiment "them", le "them" qui remplace un COD ("il mange [b]des pommes[/b]" => "il [b]les[/b] mange"), alors il parle de quelqu'un (obligatoire en anglais, pasqe sinon ça serait "it", dans le cas des pommes en l'occurence : "he eats [b]it[/b]").
Donc à la rigueur j'ai trouvé "Leurs règles, oublie" comme traduction potable. Pour moi ça me va comme ça, même si y a quand même encore des trucs qui me titillent, mais l'idéal serait quand même de demander une version syntaxiquement/grammaticalement correcte de sa phrase à l'auteur pour être sûrs... :-D
[quote]Leurs règles, oublie[/quote]Si la phrase disait " Dem's rules", ton hypothèse: " leurs règles" tiendrait, sauf que tu oublies " Da" ( " the" en argot)... Donc, ça s'tient: Dems'=> ce sont, da=>les, rules=> règles.
Ouais mais alors c'est pas "them", mais "that". :-?
Et puis en fait par "leurs règles", je traduisais littéralement par "à eux sont les règles", donc avec un "the" traduit en "les". Et pour que ça ait un peu plus de sens en français et coller au type de langage j'ai raccourci à fond. ;)