comme dirait [i]The Angry Video Game Nerd[/i] : [quote]This is a catastrophy of ASS!![/quote]
En japonais, ils n'ont plus « japonisé » leurs titres depuis Rubis et Saphir, mais en français, c'est vraiment une première. Eux qui font d'habitude si bons en traduction, là, je suis un peu étonné...
[quote="Ejis"]Eux qui sont d'habitude si bons en traduction[/quote]Euh ?
Ca fait combien d'épisodes que les noms des Pokémon ne sont plus traduits et que les textes (pourtant basiques) du jeu sont rédigés dans un français lamentable ?
[quote="yoann[007]"][quote="Ejis"]Eux qui font d'habitude si bons en traduction[/quote]Euh ?
Ca fait combien d'épisodes que les noms des Pokémon ne sont plus traduits et que les textes (pourtant basiques) du jeu sont rédigés dans un français lamentable ?[/quote]
Je ne suis pas vraiment d'accord avec toi. J'ai trouvé les traductions des textes de Diamant et Perle plutôt décentes. Quant aux noms des bestioles, je t'approuve sur certains noms du style Heatran ou Shaymin. Mais bon, tu sais, quand tu lis certains des noms japonais, tu rigoles aussi, puisqu'il y a beaucoup d'anglais. Aquali = シャワー = [i]Shower[/i]. Donc bon, faut dire que parfois, les traducteurs partent avec un drôle de matériel.
[quote="Ejis"][quote="yoann[007]"][quote="Ejis"]Eux qui font d'habitude si bons en traduction[/quote]Euh ?
Ca fait combien d'épisodes que les noms des Pokémon ne sont plus traduits et que les textes (pourtant basiques) du jeu sont rédigés dans un français lamentable ?[/quote]
Je ne suis pas vraiment d'accord avec toi. J'ai trouvé les traductions des textes de Diamant et Perle plutôt décentes. Quant aux noms des bestioles, je t'approuve sur certains noms du style Heatran ou Shaymin. Mais bon, tu sais, quand tu lis certains des noms japonais, tu rigoles aussi, puisqu'il y a beaucoup d'anglais. Aquali = シャワー = [i]Shower[/i]. Donc bon, faut dire que parfois, les traducteurs partent avec un drôle de matériel.[/quote]
EPIC DAMAGE CONTROL
Je t'ai demandé depuis quand les noms des Pokémon ne sont plus traduits. L'usage de l'anglais est fréquent dans la langue japonaise, je ne vois pas ce que ça vient faire là.
Après, les traductions de Pokémon sont tellement nazes qu'elles réussissent à rendre les dialogues encore plus niais qu'à l'origine. Faut le faire.
Perso, j'ai pas été choqué par les traductions des derniers épisodes, j'ai aussi refais pomon Jaune en l'été dernier et j'ai de suite trouvé les dialogues (enfin, monologues) beaucoup plus niais que les dernières générations !