bskresh
Merci pour le partage!

[img]http://www.forexmegadroidreview.info/Mac.gif[/img]
bahascaux
moi qu'il change le script c'est pas tellement un problème, mais là où je trouve ça pas terrible c'est qu'il remplace une moquerie par une flatterie
yoann[007]
[quote="bahascaux"]c'est pas tellement un problème[/quote]Oh que si
Maître Yoda
Le boss de fin a été remplacé par Casimir ?
Ryfalgoth
C'est complètement crétin. Bon déjà en général Fire Emblem vise un public de joueurs plutôt expérimentés (le PEGI 12 c'est pour les chiens ?), donc je ne vois pas qui ça pourrait choquer. Ensuite comme le souligne bahascaux, on passe d'une moquerie à une flatterie, ce qui altère le dialogue au bout du compte.
RYoGA
Il y a quelques allusions coquines dans le jeu mais ça reste vraiment soft (et charmant). Les dialogues au final sont très bons.
Bomberem
Il faudrait voir en français ce que ça donne, mais je ne sais pas comment déclencher l'événement, et peut-être je l'ai déjà dépassé.



Sinon, pour moi la version américaine n'est pas vraiment une moquerie, mais il faudrait la phrase entière pour avoir le contexte.
FREDOM1989
je vois pas l'intérêt de ce genre de changement pour un PEGI 12. Sinon je savais qu'il y avait des décision qui était prise chez Nintendo europe...



En plus une remarque sur la poitrine, soit on est trop jeune et on comprend rien soit on s'en moque (ou en tout cas ça choque pas) à moins d'avoir une sensibilité à fleur de peau mais alors faut éviter de regarder la tv.
Pingoleon3000
C'est con, ça donne du piment au jeu qui est justement destiné à un certain âge. Au pire le mettre PEGI 16 mais censurer les dialogues... En général c'est pourtant aux USA qu'on censure le plus il me semble
bahascaux
apparemment ça serait pas la même phrase dont il parlerait:



la version jap parlerait de ses seins et fesses, la version US parlerait de son visage, ses anches avec une allusion à sa poitrine, alors qu'en europe c'est bien de ses cheveux dont on parle



https://twitter.com/Jisa_pan/status/328549924847366148/photo/1