[quote="mick0160"]chaque nationalité a son accent, mais le vôtre c'est ce qu'il projete !
" Pardon? Tien c'est la première fois que j'entend, nous on a un accent? Et le votre qui consiste systématiquement à faire trainer les "a" et prononcé "é" en "ai"? Et j'en passe... "
où t'as entendu ca !? j'ai personnelement jamais remarqué ce détail, vous exagérer notre accent x100 ! ceux qui parle ainsi sont des BS (assistés sociaux) ou des habitants qui restent dans les arrières pays et encore, c'est loin d'être aussi pire ![/quote]
je pari que la plus part de ceux qui parlent ne sont jamais allé au quebec ça sens les vieux préjugés mdr calmez vous les français et les québéquoix ne sont pas en guerre :lol:
Omg les gamins...Non le francais c'est le mieux parce que tati quebec me la voler y'a des milier d'année.Quebec France c'est la même langue avec quelque modif.Comme tous avec les anglais y'a certain truc identique pourtant on va pas se traiter pour s'y peut.Mais mick la c'est toi qui nous donne envie de chier arrete de te vexer pour rien c'est pas trés intello.
Hum, les traducteurs de NoA, la Treehouse, on toujours eu l'habitude d'exploiter la langue populaire (anglaise) pour que les personnages ont plus de personalité. Je vous laisse imaginer quelle sorte de personnage parle jouale, mais je doute que le jeu soit écris totalement de la sorte.
[quote="_ALkyD_"]Le quebequois, équivalent du SMS français ? Ca fait bien djeun' et incompréhensible tout ça...
Pourquoi le Quebec s'est-il amusé à modifier et à torturer notre belle langue française ?[/quote]
HmmmHmmm... tu sais que tu me fais bien rire toi...
Le problème vois tu, c'est que c'est traduction sont purement caricaturées... Notre français, chers amis européen(nes)s, est d'aussi bonne, peut-être même de meilleur qualité que le votre et je ne serais pas surpris d'apprendre que nos normes grammaticales et de ponctuations sont même plus sévères que les vôtres...
Pour ce qui est des exemple cités dans l'article, il s'agit du language parlé... et encore, personne ne parle comme ça!... ou presque (Désolé peuple du Saguenay). Les tournures de phrases n'existe même pas et quelqu'un qui parle de la sorte serais bien vite la risé de presque toute la ville... Il est vrai que certain mots sonne comme "frette" mais c'est ce que l'on appel un "A-C-C-E-N-T" et, croyezmoi, votre accent nous fais tout aussi rire... sauf que nous, on trouve pas ça charmant comme "un caribou qui traverse un couloir"
Sur ce, bonne soirée...
P.S: De grâce, cessez d'essayer d'imiter nos "pitoresques" sacres ou "jurons"... vous en devenez pathétiques...
Le caribou dans le couloir c'était à mon avis un préjugé aussi gros que la traduction de NOA, mais lui, fait exprès.
Vous êtes forts par ici, les Québecois et Français de l'âge de ceux qui fréquentent PN n'ont rien les uns contre les autres mais à partir de je ne sais quelle légende ou impression négative, vous arrivez à vous battre.
[quote="Arpo"][quote="_ALkyD_"]Le quebequois, équivalent du SMS français ? Ca fait bien djeun' et incompréhensible tout ça...
Pourquoi le Quebec s'est-il amusé à modifier et à torturer notre belle langue française ?[/quote]
HmmmHmmm... tu sais que tu me fais bien rire toi...
Le problème vois tu, c'est que c'est traduction sont purement caricaturées... Notre français, chers amis européen(nes)s, est d'aussi bonne, peut-être même de meilleur qualité que le votre
[/quote]
Faut pas exagerer comment votre francais peut être mieux que le notre alors que cette langue est né ici lol?
On est la photocopie vous êtes le photocopié.Mais Stoper vos gaminerie