Benn
[quote="yoann[007]"]Par contre en France, à cause de la stupidité de certains de nos anciens ministres, il y a des tonnes de choses qui sont interdites pour "préserver notre beau langage".



Par exemple, à la télévision et à la radio, il y a des quotas très importants de musique française (et également de nouveautés) à passer. Si si. De la même manière, il est interdit de nommer une émission avec des anglicismes (!). Et ça peut aller très loin comme ça... vous savez, ces pubs condamnées à rajouter la traduction d'un mot étranger pourtant évident en GROS. C'est risible.



Ca ressemble à un sketch mais c'est vrai, et croyez-moi, quand on est dans le milieu de l'audiovisuel, c'est un truc à s'arracher les cheveux :D[/quote]


et comme la chaine du satellite dénommée "manga" qui se voit obligée de passer 80% d'anime made in France a cause de ces lois a la con, ca aussi c'est bien comique dans le domaine! :D







.....enfin moyennement comique finalement.... :/
LzK
Parlons maintenant des traductions de titre de films en quebecois !
whysker
Qu'es-ce que t'as contre les films québécois toi ?
Koopa-Rapido
[quote="whysker"]Qu'es-ce que t'as contre les films québécois toi ?[/quote]

Je te trouve légèrement agressif !! :non:
whysker
Ou alors tu es plus sensible que la moyenne.
Koopa-Rapido
[quote="whysker"]Ou alors tu es plus sensible que la moyenne.[/quote]

C'est le "toi" qui fait agressif. Mais bon, si tel n'est pas le cas, tant mieux ;-)
whysker
C'est peut etre la maniere dont nous faisons les 'tournures' des nos phrases.. :-D
LzK
[quote="whysker"]Qu'es-ce que t'as contre les films québécois toi ?[/quote]

D'ou je parle des films quebecois?