Monster Hunter 4 Ultimate : traduction des noms de monstres
Dans un billet publié sur Capcom-Unity, Andrew Alfonso nous en dit plus sur le processus de localisation pour le très attendu Monster Hunter 4 Ultimate. Dans cette news, découvrez comment le nom de plusieurs monstres a été traduit !
NewsSeltas / Seltas Queen
Pour les chasseurs, le Seltas et le Seltas Queen proposent un chalenge inédit : en effet, il s'agit du tout premier tandem de monstres. Seul, le Seltas n'est pas très dangereux, mais tout change dès que le Seltas Queen vient mettre son grain de sel.En effet, elle est capable contrôler son compagnon, qu'elle peut notamment utiliser comme arme. Le Seltas peut également monter sur le dos de son partenaire, et vous mitrailler avec des projectiles pendant que le Seltas Queen vous attaque.
Dans la version japonaise, les deux monstres partagent le même nom (quasiment identique), qui est une combinaison de « fer » en hébreu et du nom scientifique d'une espèce de scorpion. Les traducteurs ont dû faire en sorte que le nom permette aux joueurs de comprendre la façon dont ces monstres font équipe, ainsi que leur rôle respectif. En japonais, le nom fait penser à un duo militaire, avec la femelle faisant office de commandant et le mâle de soldat dans les tranchées.
Ils ont alors eu deux idées :
1) Scorius : combinaison de Scorpion et Sagittarius. Ils ont pensé que cela conviendrait, car la queue de la femelle fait penser au dard d'un scorpion, et la façon dont le mâle tire des projectiles n'est pas sans rappeler un archer.
2) Scarath : combinaison de Scorpion et Scarab. Le suffix -ath a été ajouté pour que le nom colle mieux à l'univers Monster Hunter.
Pour l'équipe de localisation, la femelle leur a fait penser à une reine bien féroce qui part au combat accompagnée de ses fidèles sujets : ils ont alors essayé plusieurs mots comme Reine, Régent, Rhea (femme de Cronos dans la mythologie grecque), et Kaname Fujioka a finalement choisi Reine. Pour le nom de base (le même pour les deux monstres), M. Fujioka et M. Tokuda a demandé à l'équipe de localisation s'ils ne préféraient pas garder le nom japonais, et c'est finalement ce qu'ils ont fait.
Dans un précédent message, Andrew Alfonso avait déclaré que pour Capcom, il n'y avait pas de vache sacrée au niveau de la localisation... et cela inclut les propositions de traductions. Même si les traducteurs aimaient beaucoup Scorius et Scarth, ils ont reconnu que Seltas était un bon nom : il est facile à prononcer, et il fait bien penser à un insecte.
Desert Seltas / Desert Seltas Queen
Trouver le nom pour ces sous-espèces n'a pas été chose aisée, car leur apparence change de façon radicale : le mâle a désormais deux cornes (au lieu d'une seule, imposante), et ses pinces lui permettent de creuser facilement. Andrew Alfonso nous explique alors que dans le monde de la localisation, l'espace est roi : en effet, pour qu'une traduction soit la meilleure possible, il faut réussir à tout transcrire avec un nombre limité de caractères.Le japonais a un avantage notable : il permet d'exprimer beaucoup de choses avec seulement deux ou trois caractères, ce qui n'est bien évidemment pas possible en anglais, qui doit passer par de longues phrases... et ne parlons pas des autres langues européennes ! Pour les sous-espèces, il leur a fallut trouver un nom court, car Seltas Queen était déjà assez long.
Les traducteurs ont alors eu plusieurs idées :
1) Seltas Reaper, Seltas Dreadqueen (qui avait leur préférence, car plus court et plus cool ; Dreadqueen est en fait basé sur le nom de navires utilisés lors de la première guerre mondiale);
2) Blitz Seltas, Panzer Seltas Queen;
3) Spartan Seltas, Amazon Seltas Queen.
Avec la proposition 1), nous avons affaire à des noms bien sombres et puissants... et c'est sans aucun doute pour cette raison que le Director, Kaname Fujioka, ne les a pas acceptés, car ils ne collaient pas aux monstres. Ils ont finalement opté pour Desert, qui est le seul endroit où les chasseurs peuvent trouver le Desert Seltas et le Desert Seltas Queen ensemble.
Konchu
Le nom de ce monstre est resté quasiment inchangé par rapport à la version japonaise, à une exception près : le u final a été remplacé par un o.En bonus, voici quelques photos du premier jour de la Monster Hunter Festa (au Japon), et de très nombreux goodies Monster Hunter :
Monster Hunter 4 Ultimate sortira le 13 février en Europe et en Amérique du Nord.
Sources : Capcom-Unity / 4Gamer.net (1 / 2)
Cet article vous a intéressé ? Vous souhaitez réagir, engager une discussion ? Ecrivez simplement un commentaire.