Mise à jour 1.02 pour Xenoblade Chronicles X
Une nouvelle mise à jour a été déployée pour Xenoblade Chronicles X. Elle apporte les sous-titres en espagnol et en français dans le jeu.
NewsLes joueurs découvriront que des sous-titres en espagnol et en français ont été ajoutés. On peut y accéder par le réglage de la langue du système utilisée par votre console. La mise à jour de Xenoblade Chronicles X ne vous prendra pas beaucoup de temps, elle pèse moins de 20 Mo.
Ne soyez pas surpris, le jeu est déjà sorti en français chez nous mais en revanche ce sont nos cousins Québécois, bénéficiant du jeu avant nous avec la sortie nord-américaine, qui n'avaient pas accès aux sous-titres français sur leur version physique, il fallait passer obligatoirement par l'eShop. Nintendo s'est donc tout simplement mise en conformité avec les lois du Québec qui demandent à ce qu’un éditeur de logiciels propose une version de langue française si celle-ci existe et qu’est offerte ailleurs (ce qui était le cas en Europe depuis le 4 décembre).
Nous profiterons de cette petite news pour ajouter les deux derniers guides de survie en français, publiés avec beaucoup de retard par Nintendo France (et encore, ce sont nos confrères de Nintendo Town qui ont diffusé le dernier épisode, étrangement absent du site de Nintendo) :
Source : Nintendo, et info complémentaire par Monnintendo Quebec
Cet article vous a intéressé ? Vous souhaitez réagir, engager une discussion ? Ecrivez simplement un commentaire.
C'est juste que maintenant même les Québécois peuvent en profiter tout comme nous on en a profité avant eux a la sortie du jeu chez nous dans l'Europe !
Vous voulez peut être dire que l'ont aura des VOIX Françaises ? Non ?
Les québécois avaient une version américaine sans sous-titres en français. C'est corrigé
Mais une mise à jour, c'est pas aussi forcément par l'e-Shop ?
Enfin en tout cas moi je n'y ai rien trouvé... Ce qui parait logique si la MàJ est destinée uniquement à la version NA.
Ouep ça serait une bonne chose !
Pourquoi ce serait une "bonne chose" ? Y en a qui comprennent quelque chose au jap ici ?
J'ai fais Xenoblade en Jap sur Wii et en Anglais sur 3DS et même sans comprendre les mots (bien moins édulcorés par ailleurs puisque Shulk n'hésite pas à manifester sa colère par un langage châtié totalement disparu des doublages anglais ou des sous titres français) on sent une intensité dans le jeu d'acteur qui donne une tout autre dimension aux dialogues et aux scènes d'affrontement.
Perso j'étais dégoûté que Shulk parle Anglais dans Smash Bros (d'autant que c'est mon main dans le jeu) parce que le texte fait beaucoup plus récité que ressenti.
Et puis même au delà de toutes ces considérations, je trouve inadmissible qu'au jour d'aujourd'hui on ne propose pas l'ensemble des doublages disponibles sur un jeu (et à fortiori la langue d'origine)
Pour finir sur le sujet je dirais que parfois les doublages anglais sur jeux jap prennent une liberté assez malvenue puisqu'ils peuvent vraiment changer le caractère ou l'appréciation d'un personnage.
Je vais prendre pour exemple Rikki dont la voix Jap (enfantine) nous amène à avoir une appréhension bien précise du personnage qui rend hilarant le moment où on découvre son âge, or en anglais il a une voix rigolote mais plus du tout enfantine et ça change tout. Les gens auront donc ei une expérience très différente de ce perso selon qu'ils aient fait le jeu en Jap ou en anglais,et ça c'est pas normal.
je te rassure je comprend pas l'anglais non plus
après c'est juste une histoire de gout
Sinon je serais effectivement pas contre les doublages japs de Xeno X, parce que autant j'ai beaucoup apprécié ceux de Xeno qui n'ont peut-être pas la même intensité que les doubales japs mais qui étaient au moins compréhensibles avec un minumum de classe, donc on avait quand même des phrases marquantes. Par contre avec X ils ne sont vraiment pas terrible (d'une platitude incroyable) en plus de cet accent américain pourri et surtout ils sont inaudibles à cause du volume de la musique (il faudrait vraiment une option pour faire la balance des sons, c'est même plus urgent que les doubales japs)