Monster Hunter 4 Ultimate : traduction du nom de monstres (3 février)
Dans un billet publié sur Capcom-Unity, Andrew Alfonso nous en dit plus sur le processus de localisation pour le très attendu Monster Hunter 4 Ultimate. Dans cette news, découvrez comment le nom de plusieurs monstres a été traduit !
NewsMonster Hunter 4 Ultimate : Zamtrios
Le Zamtrios est un monstre qui habite la région de la Frozen Seaway, et lors de votre première rencontre, il s'apprête à dévorer un groupe de Palycoes. Il fait bien évidemment penser à un requin, mais ce n'est pas le trait plus inquiétant chez lui...En effet, le Zamtrios peut utiliser un laser de glace pour geler ses ennemis, nager sous la glace pour surprendre les chasseurs, et même revêtir une véritable armure de glace lorsqu'il est en colère. Il peut même se mettre en boule... au sens propre et figuré !
Traduire le nom de ce monstre n'a pas été difficile : en effet, les traducteurs ont beaucoup aimé le za du nom japonais (Zaboazagil), qu'ils ont donc choisi de conserver. Ils ont cependant dû procéder à des modifications, car -gil faisait trop penser à un poisson (alors qu'en japonais, le nom signifie littéralement gelé + démon). Ils ont donc conservé le Za, ont ajouté l'habituel suffixe -os (très commun pour les noms de monstres dans la série), et voilà !
Ils ont bien essayé Gnathalos (Gnash + le suffixe -thalos, également commun dans la série Monster Hunter), mais ils n'étaient pas vraiment satisfaits : ils ont donc été soulagés quand Zamtrios a été accepté ! Qui plus est, cela leur a permis de rapidement trouver le nom des petits : Zamite.
Monster Hunter 4 Ultimate : Tiggerstripe Zamtrios
La sous-espèce du Zamtrios est rapide, puissante, et passe sans cesse d'une forme à l'autre, ce qui rend les combats très intéressants. Il permet également d'obtenir l'une des meilleures armes du jeu : le Desert Rose Charge Gun.Pour le nom, les traducteurs ont eu trois idées :
1) Dune (basé sur son habitat)
2) Tiger
3) Bronze
Kaname Fujioka n'a pas aimé le premier et le troisième, et il a préféré le deuxième. Il y a une bonne raison à cela : Tiger correspond bien au nom japonais (torazame, 虎鮫), et il a demandé à l'équipe de localisation qu'elle trouve un nom à partir de ce mot. Ils ont finalement trouvé Tigerstripe (lit : rayures de tigre).Et en bonus, retrouvez la version française de la pub web pour le jeu :
Source : Capcom-Unity
Cet article vous a intéressé ? Vous souhaitez réagir, engager une discussion ? Ecrivez simplement un commentaire.