Monster Hunter 4 Ultimate : nouvelles infos sur la localisation
Dans un message publié sur Capcom-Unity, Andrew Alfonson (Localisation Director) nous en dit plus sur les différentes traductions de nom dans Monster Hunter 4 Ultimate !
NewsIl s'agit d'une colonie (dans laquelle vous débutez votre aventure), où se rassemblent des chasseurs du monde entier. Les développeurs ont cherché à reprendre l'apparence d'un marché au Moyen-Orient, ce dont les traducteurs ont dû tenir compte pour traduire son nom.
Ils se sont rapidement rendus compte qu'ils allaient devoir le modifier un peu, afin de le rendre plus facile à prononcer. Il y a eu plusieurs suggestions : Balbary, Valbar, ou encore Barbaary, mais au final, les traducteurs ont estimé que couper le mot en deux était la meilleure solution.
Andrew Alfonson s'intéresse ensuite au nom de plusieurs monstres :
1) Gore Magala
Son nom a été traduit en tout premier, car il devait apparaître sur des produits dérivés Uniqlo (marque de vêtements). Étant donné qu'ils ont dû s'en occuper avant la localisation du jeu, ils ont préféré opter pour une translittération du nom japonais. Cependant, Andrew Alfonson a tenu à le modifier, afin de le rendre plus significatif aux yeux des joueurs occidentaux.C'est ainsi que Goar est devenu Gore, afin de bien faire comprendre aux joueurs que le Gore Magala est un monstre sinistre et vicieux... même s'il suffit de regarder son artwork pour s'en rendre compte ! Une fois que la localisation du jeu a débuté, ils ont essayé de modifier un peu le nom, et notamment Magala, mais au final, ils ont choisi de laisser cette partie telle quelle.
2) Kecha Wacha
Tout comme pour le Gore Magala, son nom a été traduit bien avant que ne débute la localisation du jeu. En effet, le monstre était présent dans la démo du jeu, lors de l'édition 2012 du Tokyo Games Show.L'équipe de localisation était libre changer complètement le nom, mais ils ont préféré garder celui en japonais pour plusieurs raisons : il est drôle et facile à dire, et colle parfaitement au comportement un peu foufou du monstre.
A l'origine, ce nom est basé sur celui d'une danse indonésienne (Kecak), qui signifie littéralement fantaisie. Ils ont proposé Lespina (Lendama, voler en estonien + Apina, signe en finnois), ou encore Lycapex, mais ils ont préféré Kecha Wacha et ont donc choisi de laisser le nom inchangé.
Ash Kecha Wacha
Jusqu'à présent, toutes les sous-espèces de monstres ont eu droit à leur propre sobriquet, mais il y en a désormais tellement que l'équipe de localisation a désormais bien du mal à en trouver de nouveaux. En général, les traducteurs se basent sur la couleur du monstre, avec quelques exceptions (comme les caractéristiques ou le statut de la créature dans l'univers Monster Hunter).Pour cette sous-espèce du Kecha Wacha, ils ont sélectionné trois noms : Argent (pour la couleur de sa fourrure), Ash (cendres, pour la couleur de sa fourrure et l'élément de ses attaques) et Ember (braises, pour l'élément de ses attaques). Au final, c'est Ash qui a été retenu.
On termine enfin avec le 13ème épisode de la web-série Monster Hunter 4 Ultimate :
Monster Hunter 4 Ultimate sortira début 2015 en Europe et en Amérique du Nord, sur Nintendo 3DS.
Source : Capcom-Unity
Cet article vous a intéressé ? Vous souhaitez réagir, engager une discussion ? Ecrivez simplement un commentaire.
sinon le chiffon est juste magnifique !!!