News
Le site Nintendo DS est désormais accessible en français ! Chez Nintendo ils n'aiment pas se prendre la tête : en effet cette version canadienne du site est exactement la même que le site US : c'est à dire vous découvrez les diverses fonctionnalités de la DS (double écran, son stéréo, écran tactile, etc...) sur fond de montagne et subtilement accompagné d'une musique lounge très agréable.
On ne peut donc pas reprocher à Nintendo d'avoir repris le même site que celui pour les USA, celui-ci étant très exhaustif et agréable. "Touche c'est bon", sera ainsi le sloggan de la DS au Canada. Hé bien qu'attendez-vous ? Dépêchez vous de cliquer sur le lien ci-dessous pour découvrir le site DS entièrement en français.
>>Site DS Canadien
On ne peut donc pas reprocher à Nintendo d'avoir repris le même site que celui pour les USA, celui-ci étant très exhaustif et agréable. "Touche c'est bon", sera ainsi le sloggan de la DS au Canada. Hé bien qu'attendez-vous ? Dépêchez vous de cliquer sur le lien ci-dessous pour découvrir le site DS entièrement en français.
>>Site DS Canadien
Cet article vous a intéressé ? Vous souhaitez réagir, engager une discussion ? Ecrivez simplement un commentaire.
Toujours aussi sympa ce site, très bien présenté.
Mais euh... vous trouvez pas que... comment dire : "touche c'est bon", vous trouvez pas ça un peu choquant ???
Alors, traduction française foireuse ?
Ou alors, façon intentionnelle de choquer le public en mettant un message, disons, très suggestif ?
Parce que là... "touche c'est bon", ça fait pub de lingerie féminine lol
Je sais pas vous, mais moi, "Touche. C'est bon." ca me fait plus hurler de rire qu'autre chose, je trouve ca ridicule comme traduction. Autant "Touching is good" passe amplement, autant là c'est risible. M'enfin c'est québécois, donc pour eux ca doit etre normal, tapette d'hostie de tabarnak de caribou
Et il a été prouvé que les Québécois faisaient plus de fautes à l`écrit que les Français?
Voici un copier collé de ce que j`ai déjà écrit ailleurs :
[i]Au Québec, dans la publicité, le slogan est : "Touche... tu pourrais aimer ça...".En fait, la pub est plutôt mauvaise : On voit deux rectangles bleus, et on entend une voix de femme dire :
"Touche au rectangle du bas." [pause de quelques secondes]
"Allez, vas-y..." [pause de quelques secondes]
"Touche... tu pourrais aimer ça..."
Alors "Touche. C`est bon." est soit le slogan français, soit un deuxième slogan, soit seulement le slogan du site.
Et je te ferai remarquer que ce ne soit pas tous les Québécois qui parlent comme des charetiers (une petite minorité mal élevée ou des jeunes "rebels"). Un sacre équivaut à un "putain" ou à un "merde", alors je ne crois pas qu`on parle plus mal que les Français.
Nom d`un caribou.
1er point: S'est le site U.S. pas Canadiens donc les fautes sont explicables par le fait qu'il on traduit le texte avec un traducteur genre google et demandez a des américain connaissant un peu le français de voir si ça a du sense.
2ième point: le slogan canadien est ; Touche tu pourrais aimez ça...
J'ai jamais dit ca!
Simplement, je constate que le site est bourré de fautes d'orthographe, alors je trouve ca vraiment limite venant de Nintendo, qui aurait pu traduire en québécois autrement que par Google.
Pour la pub canadienne, je ne savais pas, mais j'imagine que c'est plutôt un 2e slogan canadien ce "Touche, c'est bon.", parce qu'en France ca paraitrait un peu ridicule. Enfin pour ma dernière phrase, c'était plutôt une référence gentillette, hein, je sais bien que la majorité des québécois ne parlent pas comme ca
Et pour Coolman, je vois pas ce qu'il y a de méchant dans ce que j'ai dit. Comme au Québec vous n'avez pas les memes expressions que nous en France, je pense que ce "Touche. C'est bon." doit vous paraitre normal, parce qu'en France ca passerait déjà nettement moins bien
--
(au début il y avais du russe et du japonais mais ca passe pas
Het kokos banaan begroet u goed onderkanten...
(n°6: Signature internationale)
Non
snif...
--
Coco banaahahahahahahahaaaannneeeeeuuuuhhhh bouh hou snif
(n°8 émotive... c'est bô !