News Metroid : Other M (Wii)
Ô Joie ! Les interview de développeurs évoquées ces dernières semaines ont fait l'objet d'une traduction écrite en anglais, ce qui va permettre au plus grand nombre d'enfin comprendre de quoi ont parlé les créateurs du jeu dans le cadre de ces vidéos proposées sur la Chaîne Nintendo japonaise.
Le travail énorme de traduction revient aux responsables du site The Metroid Database. On découvre dans les propos des créateurs des informations réjouissantes sur le jeu à paraître le 3 septembre en Europe.
Ainsi, on découvre qu'au départ, il y a eu des discussions sur la durée des scènes avec Samus dans son costume Zero Suit. Dans Other M, le rayon de Samus commence à tirer avant que l'arme ne soit complètement levée, pour garder l'instantanéité des jeux 2D.
On sait qu'il y aura plus d'une heure de cinématique. En fait, il aurait pu y en avoir plus, mais les créateurs ont décidé de couper certaines scènes parce qu'elles étaient nuisibles à l'expérience de jeu.
On apprend aussi dans cette interview que les Quick Time Events changent dans les combats rapprochés en fonction de l'ennemi que l'on est en train de combattre.
Dans les vidéos ci-dessous, si les sous-titres n'apparaissent pas, il vous est possible de les activer en cliquant sur la petite flèche pointant vers le haut en bas à droite du player YouTube, et de sélectionner l'icône 'CC' :
En tout cas, on ne peut que féliciter The Metroid Database pour la pertinence de leur travail sur ces traductions, voilà bien un boulot qui prend un temps infini !
Le travail énorme de traduction revient aux responsables du site The Metroid Database. On découvre dans les propos des créateurs des informations réjouissantes sur le jeu à paraître le 3 septembre en Europe.
Ainsi, on découvre qu'au départ, il y a eu des discussions sur la durée des scènes avec Samus dans son costume Zero Suit. Dans Other M, le rayon de Samus commence à tirer avant que l'arme ne soit complètement levée, pour garder l'instantanéité des jeux 2D.
On sait qu'il y aura plus d'une heure de cinématique. En fait, il aurait pu y en avoir plus, mais les créateurs ont décidé de couper certaines scènes parce qu'elles étaient nuisibles à l'expérience de jeu.
On apprend aussi dans cette interview que les Quick Time Events changent dans les combats rapprochés en fonction de l'ennemi que l'on est en train de combattre.
Dans les vidéos ci-dessous, si les sous-titres n'apparaissent pas, il vous est possible de les activer en cliquant sur la petite flèche pointant vers le haut en bas à droite du player YouTube, et de sélectionner l'icône 'CC' :
En tout cas, on ne peut que féliciter The Metroid Database pour la pertinence de leur travail sur ces traductions, voilà bien un boulot qui prend un temps infini !
Cet article vous a intéressé ? Vous souhaitez réagir, engager une discussion ? Ecrivez simplement un commentaire.
dégouté, je déteste ça, encore un jeu qui saute pour moi sur la wii.