News Ace Attorney Investigations : Miles Edgeworth (NDS)
C'est une triste nouvelles que nous vous apportons aujourd'hui car nous venons d'apprendre que le "Spin Of" de la série Phoenix Wright mettant en scène son rival de toujours, Benjamin Hunter (alias Miles Hedgeworth dans la version anglaise) ne passera pas par la case Traduction avant d'arriver en Europe et donc chez nous...
Cela ne sera peut être pas handicapant pour les anglophones ou les bilingues mais avec ses kilomètres de textes, la plupart des joueurs verra ses envies d'achat stoppées nettes avec cette annonce.
La licence des Phoenix Wright est pourtant reconnue en France et ce choix de Capcom semble étonnant. La raison évoquée étant les ventes françaises peu reluisantes des 2 derniers opus. Mais du coup, en ne le traduisant pas alors que tout l'intérêt du jeu se trouve dans les dialogues pleins de subtilités, pourquoi l'éditeur compte il quand même le sortir chez nous ?
Vaut il mieux sortir un jeu non traduit histoire de le sortir quand même et d'en vendre peu ou vaut il mieux mettre de l'argent pour le traduire et en vendre un peu plus ?
Et tout de suite, cela nous rappelle un autre titre attendu qui n'avait pas été traduit pour sa sortie européenne : The World Ends With You de Square Enix. Deux excellents titres qui demandent un bon niveau de lecture pour arriver à se plonger pleinement dans leurs scénarios.
En tout cas, les légions de fans attristés se mobilisent déjà pour changer les choses. Vous pouvez par exemple trouver une pétition réclamant la traduction du jeu en français en vous rendant sur cette page et n'hésitez pas à la signer pour peut être y arriver. Les espagnols, encore plus mauvais que nous en anglais ont de l'avance, ils ont déjà plus de 2400 signatures.
Et pour tout ceux qui se débrouillent bien en anglais, la sortie du jeu est toujours fixée au 19 février prochain.
Cela ne sera peut être pas handicapant pour les anglophones ou les bilingues mais avec ses kilomètres de textes, la plupart des joueurs verra ses envies d'achat stoppées nettes avec cette annonce.
La licence des Phoenix Wright est pourtant reconnue en France et ce choix de Capcom semble étonnant. La raison évoquée étant les ventes françaises peu reluisantes des 2 derniers opus. Mais du coup, en ne le traduisant pas alors que tout l'intérêt du jeu se trouve dans les dialogues pleins de subtilités, pourquoi l'éditeur compte il quand même le sortir chez nous ?
Vaut il mieux sortir un jeu non traduit histoire de le sortir quand même et d'en vendre peu ou vaut il mieux mettre de l'argent pour le traduire et en vendre un peu plus ?
Et tout de suite, cela nous rappelle un autre titre attendu qui n'avait pas été traduit pour sa sortie européenne : The World Ends With You de Square Enix. Deux excellents titres qui demandent un bon niveau de lecture pour arriver à se plonger pleinement dans leurs scénarios.
En tout cas, les légions de fans attristés se mobilisent déjà pour changer les choses. Vous pouvez par exemple trouver une pétition réclamant la traduction du jeu en français en vous rendant sur cette page et n'hésitez pas à la signer pour peut être y arriver. Les espagnols, encore plus mauvais que nous en anglais ont de l'avance, ils ont déjà plus de 2400 signatures.
Et pour tout ceux qui se débrouillent bien en anglais, la sortie du jeu est toujours fixée au 19 février prochain.
Cet article vous a intéressé ? Vous souhaitez réagir, engager une discussion ? Ecrivez simplement un commentaire.
Benjamin Hunter, je trouve ce nom francisé choquant d'ailleurs.
C'est pas que je suis mauvais en francais, mais j'ai éssayé de jouer a un épisode en anglais et c'est assez frustrant de ne pas comprndre tous les dialogues ...
Mais bon, le tiens ne parle que de la non traduction
[u]normal- PW2(Justice for All) a eu une traduction digne de Boktai ou presque, et ça ça donne pas envie d'acheter la suite
- Ace Attorney 4 est sorti avant le 3, forcément ça fait tache
- Il n'y a eu pratiquement
[u]aucuneAlors faudrait voir à arrêter de se foutre de la gueule des gens. C'est normal qu'un jeu ne se vende pas si on fait rien pour.
C'est à se demander si ils sont aussi bêtes que ça chez Capcom.
Ah et j'ai signé aussi, je sens que ça va me faire chier de le faire en Anglais.
Seul la version japonaise compte, c'est la vraie, l'unique, celle ou Hunter a son vrai et unique nom: Reiji Mitsurugi.
Donc j'ai pas signé la pétition
(y'a des contre-exemples, hein. Tu prend Hotel Dusk, selon la langue, ça change du tout au tout niveau style. C'est vachement intéressant de le faire en Anglais par exemple.)
donc deja niveau trad c'est baisé.
Ou sinon les kanji sur le pot du village de mayoi (Maya je crois en fr/en), je crois qu'ils ne sont meme pas ecrits sur les version fr/en...
Et honnêtement, des fois je me suis demandé comment diable ils ont pu traduire certains trucs... genre tout ce qui est basés sur les kanji... la honnêtement ils sont obligés de massacrer le jeu pour en faire un truc qui tienne un minimum la route apres trad.