Nintendo of Europe censure Fire Emblem : Awakening!
C'est en comparant la version américaine à la version européenne du jeu Fire Emblem : Awakening que l'ont peut remarquer la différence entre les deux dialogues !
NewsC'est à l'initiative même de Nintendo of Europe qu'une phrase, jugée trop provocante, a été modifiée dans la version européenne de Fire Emblem : Awakening. En effet les américains ont le droit à une allusion sur la poitrine de Tharja, qui serait plus blanche et douce que des oreillers; alors que les cartouches européennes préfèrent mentionner la perfection des cheveux du mage noir.
Il semble que Nintendo Europe n'a pas encore réalisé que la censure des années 90 est révolue !
Cette différence révélée par le site gonintendo nous laisse penser qu'il doit exister d'autres changements dans le script de la version européenne, et vous qu'avez vous lu, sur votre version française de Fire Emblem : Awakening ?
Cet article vous a intéressé ? Vous souhaitez réagir, engager une discussion ? Ecrivez simplement un commentaire.
[img]Sinon, pour moi la version américaine n'est pas vraiment une moquerie, mais il faudrait la phrase entière pour avoir le contexte.
En plus une remarque sur la poitrine, soit on est trop jeune et on comprend rien soit on s'en moque (ou en tout cas ça choque pas) à moins d'avoir une sensibilité à fleur de peau mais alors faut éviter de regarder la tv.
la version jap parlerait de ses seins et fesses, la version US parlerait de son visage, ses anches avec une allusion à sa poitrine, alors qu'en europe c'est bien de ses cheveux dont on parle