News Pokémon Argent SoulSilver (NDS)
Il y a de quoi se perdre dans ce changement de nom. Malgré le fait que les fans se soient longuement manifestés pour que les titres Coeur d'Or et Âme d'Argent soient conservés, Nintendo en a décidé autrement puisque les titres ne seront pas traduits. Du moins, qu'en partie.
Les titres passent donc de Pokémon Coeur d'Or et Pokémon Âme d'Argent à Pokémon Or HeartGold et Pokémon Argent SoulSilver. Nous en avons d'ailleurs la preuve avec l'apparition des boites officielles européennes.
Sinon les titres sont toujours attendus pour le 26 mars prochain chez nous, sous ces noms plutôt... inattendus.
Les titres passent donc de Pokémon Coeur d'Or et Pokémon Âme d'Argent à Pokémon Or HeartGold et Pokémon Argent SoulSilver. Nous en avons d'ailleurs la preuve avec l'apparition des boites officielles européennes.
Sinon les titres sont toujours attendus pour le 26 mars prochain chez nous, sous ces noms plutôt... inattendus.
Cet article vous a intéressé ? Vous souhaitez réagir, engager une discussion ? Ecrivez simplement un commentaire.
Et puis ...
[b]Pokémon ASS[img]comme dirait
[i]The Angry Video Game NerdEn japonais, ils n'ont plus « japonisé » leurs titres depuis Rubis et Saphir, mais en français, c'est vraiment une première. Eux qui font d'habitude si bons en traduction, là, je suis un peu étonné...
Ca fait combien d'épisodes que les noms des Pokémon ne sont plus traduits et que les textes (pourtant basiques) du jeu sont rédigés dans un français lamentable ?
*facedesk* *facedesk* *facedesk* *facedesk*
Je ne suis pas vraiment d'accord avec toi. J'ai trouvé les traductions des textes de Diamant et Perle plutôt décentes. Quant aux noms des bestioles, je t'approuve sur certains noms du style Heatran ou Shaymin. Mais bon, tu sais, quand tu lis certains des noms japonais, tu rigoles aussi, puisqu'il y a beaucoup d'anglais. Aquali = シャワー =
[i]ShowerEPIC DAMAGE CONTROL
Je t'ai demandé depuis quand les noms des Pokémon ne sont plus traduits. L'usage de l'anglais est fréquent dans la langue japonaise, je ne vois pas ce que ça vient faire là.
Après, les traductions de Pokémon sont tellement nazes qu'elles réussissent à rendre les dialogues encore plus niais qu'à l'origine. Faut le faire.
"Du flegme, Pétard ! Du flegme !"
(120 points de culture à qui connaît cette citation)
Perso, j'ai pas été choqué par les traductions des derniers épisodes, j'ai aussi refais pomon Jaune en l'été dernier et j'ai de suite trouvé les dialogues (enfin, monologues) beaucoup plus niais que les dernières générations !