News Super Mario Galaxy (Wii)
Depuis quelques mois, un texte de loi oblige les éditeurs de jeux à proposer une version localisée des jeux, c'est-à-dire un jeu qui propose des textes en français. Il semblerait que Nintendo of America ait choisi de procéder à une traduction on ne peut plus fidèle non pas à l'écrit mais à l'oral. Autant dire que cela ne plait à personne.
Super Mario Galaxy est un jeu grandiose, mais les Québécois n'apprécieront jamais ce jeu à sa juste valeur en raison d'une traduction jugée inacceptable. On comprend mieux quand on voit les textes proposés par les traducteurs sur l'exemplaire nord-américain du jeu :
Allez, voici une belle brochette de dialogues de la part des personnages intervenant dans Super Mario Galaxy :
"M. Maaario! Moé chuis postier! La malle va arriver, un peu de patience!"
"Hééé! on a des bombes en masse! T'veux-tu t'en servir pour faire exploser les vidanges dans le coin?"
"Awaille! dépêche!"
"Les pingouins, nous sommes adonnants!"
"Icitte"
"loqué"
"toé"
"moé"
"frette"
"rapailler et fronder"
Magnifique, non ? Nous, on trouve ça charmant, forcément, c'est comme si on allait voir un caribou traverser le couloir !
Au mois de septembre, l'Office québécois de la langue française a négocié avec les éditeurs que les jeux soient traduits en français pour le Québec. D'ici 2009, tous les jeux devront ainsi être traduits en français. Nintendo a pris un peu d'avance, mais ces efforts ne sont donc pas du goût de tout le monde.
Nintendo Canada explique, depuis son siège de Vancouver, que les jeux sont traduits par Nintendo of America à Seattle et approuvés par NOA. Et non, personne ne balancera de nom de traducteur, qu'on y aille avec nos pioches et nos pelles.
Avouez que vous voulez en lire une nouvelle sélection ! Alors la voici :
"On peut pas laisser ses vidanges icitte et s'attendre à ce que je m'en occupe."
"Y a pas de malle pour l'instant."
"Cette job n'est pas pantoute facile!"
"Aggripe-toi, quel fun noir!"
Merci à Ben_G2 pour le lien ! On espère néanmoins que nos amis du Canada apprécieront la grande qualité du jeu. Si leur maîtrise de l'anglais le leur permet, ils savent donc ce qu'il leur reste à faire !
Source : Canoe.com
Super Mario Galaxy est un jeu grandiose, mais les Québécois n'apprécieront jamais ce jeu à sa juste valeur en raison d'une traduction jugée inacceptable. On comprend mieux quand on voit les textes proposés par les traducteurs sur l'exemplaire nord-américain du jeu :
Allez, voici une belle brochette de dialogues de la part des personnages intervenant dans Super Mario Galaxy :
"M. Maaario! Moé chuis postier! La malle va arriver, un peu de patience!"
"Hééé! on a des bombes en masse! T'veux-tu t'en servir pour faire exploser les vidanges dans le coin?"
"Awaille! dépêche!"
"Les pingouins, nous sommes adonnants!"
"Icitte"
"loqué"
"toé"
"moé"
"frette"
"rapailler et fronder"
Magnifique, non ? Nous, on trouve ça charmant, forcément, c'est comme si on allait voir un caribou traverser le couloir !
Au mois de septembre, l'Office québécois de la langue française a négocié avec les éditeurs que les jeux soient traduits en français pour le Québec. D'ici 2009, tous les jeux devront ainsi être traduits en français. Nintendo a pris un peu d'avance, mais ces efforts ne sont donc pas du goût de tout le monde.
Nintendo Canada explique, depuis son siège de Vancouver, que les jeux sont traduits par Nintendo of America à Seattle et approuvés par NOA. Et non, personne ne balancera de nom de traducteur, qu'on y aille avec nos pioches et nos pelles.
Avouez que vous voulez en lire une nouvelle sélection ! Alors la voici :
"On peut pas laisser ses vidanges icitte et s'attendre à ce que je m'en occupe."
"Y a pas de malle pour l'instant."
"Cette job n'est pas pantoute facile!"
"Aggripe-toi, quel fun noir!"
Merci à Ben_G2 pour le lien ! On espère néanmoins que nos amis du Canada apprécieront la grande qualité du jeu. Si leur maîtrise de l'anglais le leur permet, ils savent donc ce qu'il leur reste à faire !
Source : Canoe.com
Cet article vous a intéressé ? Vous souhaitez réagir, engager une discussion ? Ecrivez simplement un commentaire.
J'ai catché tous ce que l'on m'a dis et j'ai ravaudé plein de trésor !
Je suis déja allé au quebec, tout le monde dit la malle au lieu du courrier alors je comprend pas trop ce qui est inadmissible.