News
News rédigée par Justin
Au début de la commercialisation du jeu vidéo en Amérique du Nord, les jeux étaient distribués uniformément en anglais sur tout le continent américain incluant le Québec. Avec le temps, quelques jeux en français sont timidement apparus, notamment avec l'implantation des studios Ubisoft à Montréal.
Depuis quelques années, les joueurs québécois ne sont pas sans savoir que le français commence peu à peu à s'imposer au Québec; par exemple les livrets d'instruction et les boîtiers des jeux sont désormais bilingues.
Aujourd'hui nous franchissons l'ultime pas vers la francisation du jeu vidéo dans la belle province car l'office québécois de la langue française et l’Association canadienne du logiciel de divertissement ont convenu d'un accord qui veut qu'"un nombre beaucoup plus important de jeux vidéo disponibles en français sur le marché québécois."
Du 1e octobre 2007 au 1e avril 2009, par degré, l'industrie du jeu vidéo au Québec se francisera. La directrice administrative de l’Association canadienne du logiciel de divertissement, Mme Danielle Parr, explique: "Le Québec représente un marché très important pour les éditeurs de jeux vidéo, et les grands gagnants de nos efforts seront les amateurs de jeux, qui auront accès à un plus grand nombre de jeux dans leur langue."
Cette nouvelle initiative ravit beaucoup la présidente-directrice générale de l’Office de la langue française au Québec qui commente: "Quand toute une industrie se met au diapason du français, répondant ainsi à la demande d’un très large public composé des jeunes et des adultes qui en achètent les produits , on peut parler d’un progrès majeur. Cette importante entente témoigne, à n’en pas douter, de la ferme volonté de l'Office de rechercher des solutions durables pour assurer la vitalité permanente du français au Québec. Elle ouvre également la voie à la négociation d’ententes similaires avec les représentants d’autres secteurs".
Cela signifie-il que, comme nos cousins français, les jeux nous parviendront avec un relatif décalage par rapport au reste de l'Amérique ? Cela n'a malheureusement pas encore été précisé. Mais PN suivra cette affaire de près et donnera suite à cette nouvelle aussitôt que des précisions seront apportées.
Au début de la commercialisation du jeu vidéo en Amérique du Nord, les jeux étaient distribués uniformément en anglais sur tout le continent américain incluant le Québec. Avec le temps, quelques jeux en français sont timidement apparus, notamment avec l'implantation des studios Ubisoft à Montréal.
Depuis quelques années, les joueurs québécois ne sont pas sans savoir que le français commence peu à peu à s'imposer au Québec; par exemple les livrets d'instruction et les boîtiers des jeux sont désormais bilingues.
Aujourd'hui nous franchissons l'ultime pas vers la francisation du jeu vidéo dans la belle province car l'office québécois de la langue française et l’Association canadienne du logiciel de divertissement ont convenu d'un accord qui veut qu'"un nombre beaucoup plus important de jeux vidéo disponibles en français sur le marché québécois."
Du 1e octobre 2007 au 1e avril 2009, par degré, l'industrie du jeu vidéo au Québec se francisera. La directrice administrative de l’Association canadienne du logiciel de divertissement, Mme Danielle Parr, explique: "Le Québec représente un marché très important pour les éditeurs de jeux vidéo, et les grands gagnants de nos efforts seront les amateurs de jeux, qui auront accès à un plus grand nombre de jeux dans leur langue."
Cette nouvelle initiative ravit beaucoup la présidente-directrice générale de l’Office de la langue française au Québec qui commente: "Quand toute une industrie se met au diapason du français, répondant ainsi à la demande d’un très large public composé des jeunes et des adultes qui en achètent les produits , on peut parler d’un progrès majeur. Cette importante entente témoigne, à n’en pas douter, de la ferme volonté de l'Office de rechercher des solutions durables pour assurer la vitalité permanente du français au Québec. Elle ouvre également la voie à la négociation d’ententes similaires avec les représentants d’autres secteurs".
Cela signifie-il que, comme nos cousins français, les jeux nous parviendront avec un relatif décalage par rapport au reste de l'Amérique ? Cela n'a malheureusement pas encore été précisé. Mais PN suivra cette affaire de près et donnera suite à cette nouvelle aussitôt que des précisions seront apportées.
Cet article vous a intéressé ? Vous souhaitez réagir, engager une discussion ? Ecrivez simplement un commentaire.
[i]Cela signifie-il que, comme nos cousins français, les jeux nous parviendront avec un relatif décalage par rapport au reste de l'Amérique ?"relatif décalage" j'aime bien le terme ^^
les jeux français au Québec vont arriver plus tard! Alors moi je vais les commander!
Parce que jusqu'ici, il n'y avait guère que les clients britanniques qui faisaient figure de privilégiés lorsqu'il s'agissait d'achats de jeux provenant d'Amérique du Nord.
ca interressera les francais si vous aurez les jeux en FR
[i]avantAU BÛCHER!!!!
Ils n'ont pas zonés les jeux pour rien.
Ils font express de sortir les jeux tard en europe, accusant le lourd travail de traduction.
Du premier octobre hein ?
Donc, Phantom hourglass ne sera peut-être pas la le premier octobre si il compte le traduire...
la version française sera disponible en même temps que la version angaise et ceci partout au Canada et au états-unies. En fait l'entente est de traduire les jeux dès leur développement au lieu d'après